По сюжету фрагмента. Как-то всё очень банально выглядит, заезжено... Инопланетяне с выпуклыми треугольными глазами, ядерный Апокалипсис, неудачные(!) попытки чужаков на НЛО спасти людей "уменьшая радиационную опасность"...
Скачки с пятого на десятое... Прописано поверхностно. Явно много лишнего и не к месту. Начало и концовка вообще мало связаны друг с другом. Что война - это плохо, все и так знают, но в тексте не присутствует ничего "свеженького", эксклюзивного авторского, дающего возможность увидеть и оценить представленную "историю" с какой-то новой интересной стороны.
Тускло...
За что "зацепился" глаз, то бишь, "тараканы"
Quote (Gerion)
Все было как всегда. Рутинная работа, затягивающаяся допоздна. Вечный аврал
- мне кажется, что рутинная работа - это "постоянная монотонная каждодневная работа. От слова "рутина" - консервативный, годами заведённыйь распорядок (из толкового словаря). А "аврал" - спешная работа, выполняемая всем коллективом, работа по специальному заданию (тоже из толкового словаря). Так что автор приводит в тексте взаимоисключающие конструкции - "Всё было как всегда... Рутинная работа" и продолжая предложение, обобщает - "Вечный аврал". На мой взгляд это неправильно.
Quote (Gerion)
На меня смотрели …. Лицами их назвать было нельзя. Подобрать синоним было сложно
- По-моему, очень неудачное выражение насчёт синонима Напрашиваются нехорошие слова по смысловому ряду - рожи, хари, морды и т.д. В общем, у читателя (меня) тут появляются подозрения, что автор пытается то ли коряво "юморнуть", то ли ещё не избавился от канцелярита.
Quote (Gerion)
Дорога! Должна ведь она куда-то вывести. Надо идти. Да что идти - бежать! В одной рубашке и джинсах да в кроссовках я был явно одет не по сезону. Бежал я уже довольно долго.
- Здесь без всякого перехода - смысловой скачок Сначала - "надо идти... бежать..." затем тут же следом "бежал я уже довольно долго". А когда ГГ НАЧАЛ бежать? В какой момент? Есть проблемы с пунктуацией.
В общим, автору тут есть над чем поработать. Без обид.
Удачи!