"Деревня Арбузово"
Главная | Регистрация | Вход
Пятница, 2024-10-11, 11:28 PM
Приветствую Вас Любознательный | RSS
[Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Из-за большого количества спама временно ограничены права пользователей

  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: cjdeirf, просто_мария, Каллипсо  
Все было как всегда...
GerionДата: Пятница, 2009-04-10, 1:52 PM | Сообщение # 1
Группа: Удаленные





спасибо тем, кто читал

Сообщение отредактировал Gerion - Воскресенье, 2009-04-12, 6:09 PM
 
АтосДата: Пятница, 2009-04-10, 10:33 PM | Сообщение # 2
Группа: Удаленные





По сюжету фрагмента.

Как-то всё очень банально выглядит, заезжено... Инопланетяне с выпуклыми треугольными глазами, ядерный Апокалипсис, неудачные(!) попытки чужаков на НЛО спасти людей "уменьшая радиационную опасность"...
Скачки с пятого на десятое... Прописано поверхностно. Явно много лишнего и не к месту. Начало и концовка вообще мало связаны друг с другом. Что война - это плохо, все и так знают, но в тексте не присутствует ничего "свеженького", эксклюзивного авторского, дающего возможность увидеть и оценить представленную "историю" с какой-то новой интересной стороны.
Тускло...

За что "зацепился" глаз, то бишь, "тараканы"

Quote (Gerion)
Все было как всегда. Рутинная работа, затягивающаяся допоздна. Вечный аврал

- мне кажется, что рутинная работа - это "постоянная монотонная каждодневная работа. От слова "рутина" - консервативный, годами заведённыйь распорядок (из толкового словаря). А "аврал" - спешная работа, выполняемая всем коллективом, работа по специальному заданию (тоже из толкового словаря). Так что автор приводит в тексте взаимоисключающие конструкции - "Всё было как всегда... Рутинная работа" и продолжая предложение, обобщает - "Вечный аврал". На мой взгляд это неправильно.

Quote (Gerion)
На меня смотрели …. Лицами их назвать было нельзя. Подобрать синоним было сложно

- По-моему, очень неудачное выражение насчёт синонима smile Напрашиваются нехорошие слова по смысловому ряду - рожи, хари, морды и т.д. В общем, у читателя (меня) тут появляются подозрения, что автор пытается то ли коряво "юморнуть", то ли ещё не избавился от канцелярита.

Quote (Gerion)
Дорога! Должна ведь она куда-то вывести. Надо идти. Да что идти - бежать! В одной рубашке и джинсах да в кроссовках я был явно одет не по сезону. Бежал я уже довольно долго.

- Здесь без всякого перехода - смысловой скачок Сначала - "надо идти... бежать..." затем тут же следом "бежал я уже довольно долго". А когда ГГ НАЧАЛ бежать? В какой момент?

Есть проблемы с пунктуацией.

В общим, автору тут есть над чем поработать. Без обид.
Удачи!

Сообщение отредактировал Атос - Пятница, 2009-04-10, 10:37 PM
 
GerionДата: Среда, 2009-12-16, 9:41 PM | Сообщение # 3
Группа: Удаленные





Спасибо Атос biggrin За проделанную работу.

Добавлено (2009-12-16, 9:41 Pm)
---------------------------------------------

Quote
- мне кажется, что рутинная работа - это "постоянная монотонная каждодневная работа. От слова "рутина" - консервативный, годами заведённыйь распорядок (из толкового словаря). А "аврал" - спешная работа, выполняемая всем коллективом, работа по специальному заданию (тоже из толкового словаря). Так что автор приводит в тексте взаимоисключающие конструкции - "Всё было как всегда... Рутинная работа" и продолжая предложение, обобщает - "Вечный аврал". На мой взгляд это неправильно.

Знал, что Вы ошибаетесь, но не стал спорить biggrin
Но вот, нашел в интернете:
Quote
«Соковыжималка»
Некоторые компании привыкли жить в состоянии постоянного «аврала».
Если человеку некогда остановиться, чтобы проанализировать, что важно и срочно, как спланировать дальнейшую работу, то даже при максимальной мотивации через какое-то время сотрудник «выдыхается». Это все равно, что заставить бегуна на стометровую дистанцию пробежать марафон. Организму требуется отдых и восстановление сил. Если его не происходит, то со временем человек начинает испытывать сначала стресс, затем – проблемы со здоровьем, а потом задумывается, нужна ли ему вообще такая работа.
Не все так просто, как написано в толковом словаре...


Сообщение отредактировал Gerion - Суббота, 2009-12-19, 1:48 PM
 
егорДата: Четверг, 2009-12-17, 1:19 PM | Сообщение # 4
Группа: Удаленные





Я, конечно, извиняюсь... Но не могу не согласиться с Атосом. Рассказ не читал - только по поводу спорной фразы. Дело не в том, ГДЕ написано правильнее: в словаре или в какой-нибудь интернет-статье. Дело в том, КАК это воспринимается читателем. Не зря же говорят, что писательский труд - это работа со словом. Сами попробуйте прочитать это вслух, представить себе монотонность рутины и сумасшедший темп аврала... А потом объеденить это.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Arbuzova © 2024 |